Tēma:
Re: 'sensitive information'?
Autors:
VIESIS
Datums:
11/9/2004
Šur tur ir iesākts lietot: "jūtīga informācija", "sensitīva informācija", tomēr, kā redzam konkrētajā definīcijā, jūtīgums (ievainojamība) piemīt nevis pašai informācija, bet var rasties tās īpašniekam, tāpēc šie varianti nav derīgi, ir pat maldinoši.
Vai derētu tulkojums "JŪTĪGUMRADĪGA informācija"?
Def.: "Informācija, kuras nesankcionēta mainīšana, bojāšana, atklāšana vai zaudēšana var būt postoša. Nenosargājot šo informāciju, tās īpašnieks, kā arī pati informācijas sistēma var kļūt vieglāk ievainojama, jūtīgāka pret kaitējumu. "
P.S. "Jūtīga informācija" abilst citam angļu terminam - "vulnerable information".
|