Jaunie termini |
21. maijā notika LZA Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisijas sēde. Sēdes sākumā komisijas locekļi izveidoja latviskos ekvivalentus terminiem, kurus vēstkopā bija iesūtījuši kolēģi no citām organizācijām. Tā kā Latvijas Telekomunikāciju asociācija bija iesūtījusi izskatīšanai terminu sarakstu, kurā viens no atslēgvārdiem ir termins reliability, komisija izskatīja datu bāzes terminus, kuros ietilpst šķirklis reliability. Tas līdz šim visur tulkots kā drošums. Tomēr, tā kā šāds latviskais ekvivalents, sastopoties ar latvisko terminu drošība, kas ir termina security latviskais ekvivalents, varētu radīt pārpratumus, nolemts terminu reliability tulkot kā uzticamība un mainīt atbilstošos latviskos terminus. Terminam safety, kas tulkots kā nebīstamība, komisijas locekļi labāku tulkojumu nevarēja piedāvāt, tādēļ tas netika mainīts. Vārda lamer skaidrojums interneta vārdnīcās daļēji atšķiras no šī vārda lietošanas programmētāju aprindās, kur tam piešķirta negatīvāka nokrāsa. Tā kā tas ir žargonvārds, komisija pieļāva, ka saziņā varētu arī latviski lietot vārdu lameris. |
Tika apstiprināti
šādi jauni termini:
Angliski |
Latviski |
Definīcija |
cache block |
kešbloks |
* |
cache line |
kešrindiņa |
|
cacheline wrap |
kešrindiņas vērpe |
|
marshalling |
datu pakošana |
|
Tika mainīti šādi iepriekš
pieņemti termini:
Angliski |
Latviski (iepriekš) |
Latviski (tagad) |
algorithmic reliability |
algoritmiskais drošums |
algoritmiskā uzticamība |
hardware reliability |
aparatūras drošums |
aparatūras uzticamība |
information reliability |
informacionālais drošums |
informācijas uzticamība |
reliability |
drošums |
uzticamība |
*Definīcijas vēl tiek izstrādātas