Jaunie termini |
8. oktobrī notika LZA Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisijas sēde. Sēdes sākumā tika apspriesti saraksta Dažādi termini, 11. kopa termini. Tā kā vēstkopā tika apstrīdēti terminu computer abuse (datora ļaunprātīga izmantošana) un compromise (kompromitējums, kompromitēt) latvisko terminu piemērotība, vēlreiz atgriezāmies pie to izskatīšanas. Tika mainīti šo terminu latviskie ekvivalenti. No šī saraksta pieņemti vairāki citi termini. Sākto diskusiju par to, kad latviski izmantojami termini pakalpojumi, pakalpes un dienesti, viedokļu nesakritības dēļ tika nolemts pārcelt uz nākamo sēdi. Tā kā šajā nedēļā plašsaziņas līdzekļos daudz publikāciju veltīts Eiropas
Savienības valūtas latviskošanas dažādajām tendencēm, arī IT&T
terminoloģijas komisija nolēma izteikt savu viedokli. Latvijas
Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisijas
Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisija
(ITTTA) izsaka atbalstu Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisijas
(LZA TK) š.g. 7. septembra lēmumam Nr. 36 Par Eiropas naudas nosaukumu eira. Izpētījusi eiro un eiras izplatību Latvijas datortīmeklī,
ITTTA secina, ka no visām tām lapām, kas satur kādu no šī vārda variantiem
vai locījumiem, 29 procentos lapu jau tiek lietots termins eira (vai nu viens pats, vai arī kopā ar eiro). Uzskatām,
ka nepilnīga ir dažu plašsaziņas līdzekļu nesen
pasniegtā informācija, kurā eira atainota kā
gandrīz nepazīstams jaunvārds, jo LZA TK valodnieki to sāka apspriest 2001.
gada oktobrī un piedāvāja sabiedrībai kā ieteicamu formu 2002. gada novembrī.
Arī pēc tam LZA TK speciālisti rosināja sabiedrību, valodas jomas
profesionāļus un entuziastus diskutēt par šo tēmu un rūpīgi ieklausījās
dažādajos aktīvi paustajos viedokļos vairāk nekā divu gadu garumā. Ir sācis
iezīmēties lokāmās eiras lietojums, un sabiedrībā
paplašinās sapratne, ka ar eiru var izteikties
precīzāk un kodolīgāk. Tas liek kritiski uzlūkot Valsts valodas centra
Latviešu valodas ekspertu komisijas š.g. 5. oktobra vēstulē Nr.
20.1-7/186 minētos secinājumus, ka nelokāmā forma esot ieviesusies valodas praksē un tāpēc neesot maināma.
Turklāt ITTTA uzskata, ka pieradums nav arguments tam, lai kāptos atpakaļ pie
gramatiski neveiksmīgas vai aplamas termina formas. Sociolingvistiskā
situācija joprojām ir labvēlīga gramatiski efektīvākās formas eira izvēlei. ITTTA
aicina visas diskusijā iesaistītās puses ņemt vērā, ka Eiropas Savienības naudas
nosaukumu lietosim ikdienā ilgus gadus. Gan sarunvalodā, gan precīzu oficiālu
dokumentu sarakstīšanā visērtākais un visnepārprotamākais ir lokāms vārds.
Šim vārdam pilnībā jāiekļaujas latviešu valodas gramatiskajā sistēmā, tātad
jābūt lokāmam. ITTTA
uzskata, ka LZA TK lēmums ir valodnieciski un sabiedriski pamatots, un aicina
LZA TK nepiekāpties atsevišķu valsts amatpersonu spiediena priekšā un
iespējamā jautājuma pārskatīšanā ņemt vērā tikai pēc būtības izteiktus
argumentus. Lēmums
pieņemts ITTTA 2004. gada 8. oktobra sēdē. Sēdes nobeigumā E. Cauna informēja komisijas locekļus par pasākumu plānu plašākas publikas iesaistīšanā informācijas tehnoloģiju un sakaru terminu veidošanā un izplatīšanā. |
Tika apstiprināti
šādi jauni termini:
Angliski |
Latviski |
Definīcija |
accreditation |
akreditācija//akreditēšana |
* |
active attack |
aktīvais uzbrukums |
|
active wiretapping |
aktīvā pārtveršana |
|
aggregation |
apkopošana |
|
attack |
uzbrukums |
|
clearance |
pielaide |
|
eavesdropping |
pārtveršana |
|
electronic surveillance |
elektroniskā uzraudzība |
|
Intrusion Detection System (IDS) |
ielaušanās atklāšanas sistēma |
|
Intrusion Prevention System (IPS) |
pretielaušanās sistēma |
|
passive attack |
pasīvais uzbrukums |
|
passive wiretapping |
pasīvā pārtveršana |
|
safeguard |
aizsargpasākumi |
|
script kiddy |
sīkurķis |
|
security compromise |
drošības kompromēšana |
|
security policy |
drošības politika |
|
sensitive information |
jutīgā informācija |
|
wiretapping |
pārtveršana |
|
*Definīcijas vēl tiek izstrādātas
Tika mainīti šādi iepriekš
pieņemti termini:
Angliski |
Latviski (iepriekš) |
Latviski (tagad) |
compromise |
kompromitējums//kompromitēt |
kompromējums// kompromēšana// kompromēt |
computer abuse |
datora ļaunprātīga lietošana |
datora ļaunlietošana |
information system abuse |
informācijas sistēmas ļaunprātīga lietošana |
informācijas sistēmas ļaunlietošana |