Jaunie termini |
28. janvārī notika LZA Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisijas sēde.
Sēdes sākumā J.Alksnis informēja komisijas locekļus par Latvijas Valsts standartā 25. janvārī notikušo sēdi, kas pieņēmusi lēmumu par Informācijas un sakaru tehnoloģiju (IST) terminoloģijas darba grupas izveidošanu, kuras uzdevumos ietilps ISO/IEC Vocabulary standartos iekļauto terminu latvisko versiju darināšana. Nākamajā IT&T terminoloģijas komisijas sēdē paredzēts veikt organizatoriskus pasākumus šādas grupas veiksmīgas darbības sākšanai. Tā kā J.Alksnis bija atsūtījis sarakstu, kam atslēgvārds risk, un ieteicis to latviskot kā apdraudējumu, izcēlās debates par terminu risk, hazard un threat latviskošanu. Iepriekšējā sēdē terminam risk piekārtojām latvisko risks, terminam hazard apdraudējums. Pēc visu viedokļu iztirzāšanas tomēr nonācām pie slēdziena, ka mainīt iepriekš pieņemto terminu latviskojumus nav lietderīgi. Tātad paliek: risk risks hazard apdraudējums, briesmas threat draudi |
Tika apstiprināti
šādi jauni termini:
Angliski |
Latviski |
Definīcija |
software hazard |
programmatūrradīts apdraudējums |
* |
software safety |
programmatūras nebīstamība |
|
software safety program |
programmatūras nebīstamības programma |
|
system hazard |
sistēmradīts apdraudējums |
|
system safety |
sistēmas nebīstamība |
|
*Definīcijas vēl tiek izstrādātas