Informācijas tehnoloģijas,
telekomunikācijas un elektronikas
apakškomisijas sēdes
protokols 302
Sēde notiek 2007. g. 7. decembrī. Sēdē
piedalās: Juris Borzovs, Eduards Cauna, Toms Ceļmillers, Jānis Cīrulis, Valters
Feists, Ilze Ilziņa, Ligita Kauķe, Dzintars Skarbovskis, Anita Ščucka, Gunta Šlihta.
Sēde sākas 14.00.
1. Sēdes sākumā apspriedām mūsu nozares nosaukuma Information and Communication Technologies
pareizo latvisko variantu, ko oficiāli pieņemt ierosinājis Īpašu uzdevumu
ministra elektroniskās pārvaldes lietās sekretariāts.
Piektdienas
sēdē nolēmām saglabāt tradicionālo terminu:
ICT, information and communication technology = IKT, informācijas un komunikācijas tehnoloģija
Apzīmējot
nozari, "tehnoloģija" lietojams vienskaitlī, citos gadījumos skaitlis
atkarīgs no konteksta.
"Komunikācija"
informācijas apmaiņas nozīmē lietojams vienskaitlī, bet fizisko komunikāciju
nozīmē (runājot par vadiem, kabeļiem u. tml.) daudzskaitlī.
Tika
atzīts, ka, atveidojot vārdu "communication"
ar vārdu "sakaru", tiktu sašaurināta termina nozīme.
2. Pēc kolēģu lūguma pārskatīti trīs
datubāzes termini, kurus paredzēts ievietot tūrisma vārdnīcā. Pieņemtie
ekvivalenti:
banner |
reklāmkarogs |
intranet |
iekštīkls, intranets |
extranet |
ārtīkls, ekstranets |
3. Pēc standarta ISO 2382-2 recenzijas
saņemšanas vēlreiz caurskatot latviskotos terminus un definīcijas, esam
atzinuši, ka daži no tiem jāmaina. Tagad pieņemti:
02.02.05 |
02.02.05 skalārs lielums skalārs |
02.04.07 |
02.04.07 sliekšņa funkcija |
02.05.10 |
02.05.10 antiekvivalences operācija IZSLĒDZOŠĀ-VAI
operācija VAI-NU-VAI
operācija saskaitīšana pēc
moduļa divi |
02.05.11 |
02.05.11 konjunkcija UN operācija loģiskā
reizināšana |
02.05.17 |
02.05.17 noliegšana negācija NE-operācija inversija |
02.07.11 |
02.07.11 cikliskā
aizņemšanās |
V. Feists papildus piebilst, ka
lietvārdam skalārs ir trūkums tas sakrīt ar tajā pašā šķirklī
lietoto īpašības vārdu skalārs [lielums], bet vārdšķiru atšķirīguma
zaudēšana latviešu gramatikā nav tipiska un nebūtu veicināma (jo tās iznākums:
vārda nozīme kļūst saprotama tikai kontekstā). Šādā aspektā sistēmiskāks
būtu terminu pāris: skalārs (īp. v.) > skalāris
(lietv.); vai arī skalārs (lietv.) > skalārisks
(īp. v.).
Sal.
ar integrāls (īp. v.) > integrālis (lietv.); motors
(lietv.) > motorisks (īp. v.
4. No saraksta, kam atslēgvārds digital, pieņemti termini:
digital rights
management, DRM |
digitāla satura tiesību pārvaldība, cipariska satura tiesību pārvaldība |
digital rights management component, DRM component |
digitāla satura tiesību pārvaldības komponents, cipariska satura tiesību pārvaldības komponents |
digital signal |
ciparsignāls, digitāls signāls |
digital signal
processing |
ciparsignāla apstrāde, digitāla signāla
apstrāde |
digital signal processor |
ciparsignālu procesors, digitālu signālu procesors |
digital signature |
ciparparaksts, digitālais paraksts, elektroniskais paraksts, e-paraksts |
digital simulation |
ciparsimulēšana, digitālā
simulēšana |
digital sound
broadcasting |
ciparu skaņas apraide, digitāla skaņas apraide |
Sēde
beidzas 16.00.
Sēdes vadītājs: Eduards
Cauna
Protokolē: Ilze
Ilziņa